Navegación principal

Intérpretes y traductores

¡En casi todas las industrias hay lugar para intérpretes y traductores! Los intérpretes y los traductores asisten a todas aquellas personas que necesitan comunicarse en distintos idiomas. Lo hacen mediante la interpretación, traducción y reformulación de mensajes escritos y orales de una lengua a otra. Esto incluye la lengua oral y la lengua de señas. Los intérpretes se dedican a la comunicación oral, mientras que los traductores se abocan a la traducción escrita. Sus responsabilidades pueden variar dependiendo de la industria para la que presten servicios, pero la mayoría son similares, ya que el objetivo principal es lograr que ambas partes puedan comunicarse y entenderse. Muchas grandes corporaciones y agencias gubernamentales necesitan de intérpretes y traductores porque realizan transacciones comerciales o interactúan con personas que no siempre hablan de manera fluida la lengua en la que intentan comunicarse. El mercado para intérpretes y traductores ha crecido de manera exponencial, con un incremento esperado del 28 para el año 2028. A diferencia de otras profesiones, las expectativas laborales en esta área son muy favorables. Sin embargo, quienes quieran dedicarse a la interpretación y la traducción tienen que saber que se enfrentarán a un mercado sumamente competitivo con cada vez más personas interesadas en vivir de esta actividad. 

Se espera que la cantidad de intérpretes y traductores aumente en un 28 por ciento entre 2018 y 2028, con 2,308 puestos vacantes anuales. 
Crecimiento 28 %

Crecimiento: 56 Jubilaciones: 991 Traslados: 1.261

Aunque el salario inicial de los intérpretes y los traductores está por debajo del promedio de otras áreas, más de la mitad de los trabajadores en esta profesión ganan más de $ 49,000 al año. 

Ingresantes: $36.056 Cargos intermedios: $49,917 Experimentados: $61,675

Aunque el área de servicios técnicos es una de las mejores para ingresar, hay muchas otras industrias en las que se necesitan intérpretes y traductores. 
Las 5 industrias principales para traductores

¿Qué se necesita para ser un profesional de excelencia en este ámbito?

  

 
Las 4 áreas de habilidades relevantes Niveles de importancia relevantes
Escucha activa
Presta mucha atención a lo que otras personas dicen, tomándose el tiempo necesario para entender los argumentos expuestos, realizar preguntas según sea apropiado y no interrumpir en momentos inapropiados.
82.40%
Oratoria
Hablar con otros para transmitir información de manera efectiva.
82.40%
Comprensión lectora
Comprender oraciones y párrafos escritos en documentación laboral..
80.0%
Redacción
Comunicarse por escrito de forma eficaz y de acuerdo con las necesidades de los lectores.
75.0%

 
Cómo ser intérprete o traductor

Obtenga la educación necesaria: encuentre una escuela de interpretación y traducción cerca de su casa. Después de saber de qué se trata el trabajo, es importante entender cómo formarse para la actividad. Esta sección describe las posibilidades de capacitación más relevantes, incluidas aquellas que suelen requerir los empleadores, la duración de la capacitación y las posibilidades de progreso. Las competencias necesarias para el mundo del trabajo pueden adquirirse durante la escuela secundaria, a través de capacitación laboral informal, mediante estudios formales (incluidas pasantías), en las Fuerzas Armadas, estudiando desde el hogar, a partir de un hobby o por experiencia laboral previa. Para un empleo en ventas, por ejemplo, es vital tener experiencia previa en ventas. Para los trabajos técnicos y profesionales, sin embargo, es necesario contar con formación técnica y académica de nivel superior o incluso de posgrado. Además de los requisitos de capacitación, esta sección también menciona las habilidades, aptitudes y características personales que se esperan de los profesionales en esta área. Para algunos empleos iniciales, las características personales son más importantes que la capacitación formal. Los empleadores generalmente buscan personas que lean, escriban y hablen bien; que puedan calcular con precisión, que piensen de manera lógica; que aprendan rápido; que se lleven bien con los demás; y que demuestren confiabilidad. Algunas áreas requieren certificación o licencia para ingresar al campo laboral, progresar o ejercer de forma independiente. Para poder certificarse hay que hacer cursos y aprobar exámenes. La formación y la actualización continua son requerimientos cada vez más importantes para estar al día con las novedades de una economía cambiante y para mejorar las oportunidades de progreso.  Aunque para ser intérprete y traductor normalmente se necesita tener al menos una licenciatura, el requisito más importante es dominar dos idiomas a la perfección (inglés y algún otro).          

Registro de intérpretes para personas sordas

Programas de interpretación y traducción en la región de la costa del golfo Centros de formación superior

Universidades